Chinese translation for "at a loss as to what to do"
|
- 无所措手足
- Example Sentences:
| 1. | James was at a loss as to what to do and felt lost . 詹姆斯无所适从,惘然若失。 | | 2. | Once the old mode is changed , they will be at a loss as to what to do 固有的工作模式一旦改变,他们就会感到不知所措。 | | 3. | It happened many times like this . so the monk was at a loss as to what to do 这种事一再地发生,让那个和尚不知如何是好。 | | 4. | Many people are at a loss as to what to do in case of a real fire 一旦真的发生火灾,许多人就不知所措,不知道该干什么好了。 | | 5. | Being at a loss as to what to do , i meditated and prayed to master to take care of them 我束手无策,不知怎么办才好,只好打坐,求师父照顾! | | 6. | It was getting dark then , and we had no time to get the door - locks changed before we could go to bed with ease of mind . as we were at a loss as to what to do , the door - bell rang . i opened the door , and saw a stranger in front of me , with my daughter ' s wallet in his hand 正当全家人愁眉苦脸焦急万分时,门铃突然响了起来,我无精打采地把门打开,一位陌生的先生手里拿着我女儿的钱包,出现在我的眼前,这时,我一切都明白了,女儿女婿立即邀请他进屋坐,他却说: “不必了,你们以后要小心啊! ” | | 7. | During the process of shuttling back and forth in different culture background , the inherent conflict in culture is changed and " shock " sense fully come to light , artist more and more smudgy understanding of one ' s own identity have in the course of modern translation after this kind , fall into a kind of losing it in the sense at a loss as to what to do , the conflict is unavoidable 在不同的文化背景中穿梭的过程中,文化转换中的内在冲突和“休克”感也充分显露出来,艺术家在这种后现代的转译过程中对自身身份的认识越来越模糊不清,陷入一种无所适从的迷失感之中,冲突就不可避免了。 |
- Similar Words:
- "at a light premium" Chinese translation, "at a lo" Chinese translation, "at a lo for words" Chinese translation, "at a loose end" Chinese translation, "at a loss" Chinese translation, "at a loss for words" Chinese translation, "at a loss how to answer" Chinese translation, "at a low cost" Chinese translation, "at a low ebb" Chinese translation, "at a low price" Chinese translation
|
|
|